古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《式微》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《式微》原文
《式微》
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng) 式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露? 式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中? 《式微》的出處 《式微》出自:《邶風(fēng)·式微》是中國(guó)文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。 《式微》譯文
天黑了,天黑了,為什么還不回家?(如果)不是為了君主,何必還在露水中勞作!
天黑了,天黑了,為什么還不回家?(如果)不是為了養(yǎng)活你們,何必還在泥漿中勞作!
《式微》的注釋
式微:天黑了。
式,語(yǔ)氣助詞;微,昏暗。
胡:何,為什么。
微:(如果)不是。
君:君主。
中露:即露中,在露水中。
躬:身體。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 近現(xiàn)代學(xué)者多認(rèn)為此詩(shī)是苦于勞役的人發(fā)出的怨詞,表達(dá)了服役之人遭受統(tǒng)治者的壓迫,夜以繼日地在野外干活,有家不能歸的怨憤。全詩(shī)采用設(shè)問(wèn)等修辭手法,情感表達(dá)宛轉(zhuǎn)而富有情致,重章?lián)Q字,韻律和諧,用詞精巧,兼有長(zhǎng)短的句式,節(jié)奏短促,情調(diào)急迫,充分表達(dá)出了服役之人的苦痛心情以及他們背棄暴政的決心。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《清平樂(lè)·題上盧橋》”的原文翻譯 2、“周邦彥《解連環(huán)·怨懷無(wú)托》”的原文翻譯 3、“歐陽(yáng)修《長(zhǎng)相思·花似伊》”的原文翻譯 4、“晏幾道《臨江仙·夢(mèng)后樓臺(tái)高鎖》”的原文翻譯 5、“李清照《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》”的原文翻譯 |